Poet: K.V. Puttappa (Kuvempu)
English translation: Ranganatha Sitaram
ದೋಣಿ ಸಾಗಲಿ, ಮುಂದೆ ಹೋಗಲಿ, ದೂರ ತೀರವ ಸೇರಲಿ
ಬೀಸು ಗಾಳಿಗೆ ಬೀಳು ತೇಲುವ ತೆರೆಯ ಮೇಗಡೆ ಹಾರಲಿ
.
May the boat sail ahead and reach the far banks
May it surf over waves that undulate with the winds.
–
ಹೊನ್ನಗಿಂಡಿಯ ಹಿಡಿದು ಕೈಯೊಳು ಹೇಮವಾರಿಯ ಚಿಮುಕಿಸಿ
ಮೇಘಮಾಲೆಗೆ ಬಣ್ಣವೀಯುತ ಯಕ್ಷಲೋಕವ ವಿರಚಿಸಿ
ನೋಡಿ ಮೂಡಣದಾ ದಿಗಂತದಿ ಮೂಡುವೆಣ್ಣಿನ ಮೈಸಿರಿ
ರಂಜಿಸುತ್ತಿದೆ ಚೆಲುವೆಯಾಕೆಗೆ ಸುಪ್ರಭಾತವ ಬಯಸಿರಿ.
.
Sprinkles she sacred waters, holding a gilded goblet
Colors she the nimbus necklace, painting a fairyland
Behold her splendorous curves, emerging in the eastern skies
Delights she, so greet her with the melody of the morn.
May the boat sail ahead and reach the far banks
May it surf over waves that undulate with blowing winds.
–
ಕೆರೆಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಮಿಂಚಿನ ಹನಿಗಳಂದದಿ ಹಿಮಮಣಿ
ಮಿಂಚುತಿರ್ಪುವು ಮೂಡುತೈತರೆ ಬಾಲಕೊಮಲ ದಿನಮಣಿ
ಹಸಿರು ಜೋಳದ ಹೊಲದ ಗಾಳಿಯ ತೀಡಿ ತಣ್ಣಗೆ ಬರುತಿದೆ
ಹುದುಗಿ ಹಾಡುವ ಮತ್ತಕೋಕಿಲ ಮಧುರವಾಣಿಯ ತರುತಿದೆ.
.
The glimmer of dewbeads by the lakeshore is revealed
The glitter of the rising sun of the tender day will proceed
The cool breeze over green Sorghum fields is now blowing
With the mellifluous song of a hidden nightingale it’s carrying.
May the boat sail ahead and reach the far banks
May it surf over waves that undulate with blowing winds.
–
ದೂರ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ತೇಲುವ ಬಿಳಿಯ ಮೋಡವ ನೋಡಿರಿ
ಅದನೆ ಹೋಲುತ, ಅಂತೆ ತೇಲುತ ದೋಣಿ ಆಟವನಾಡಿರಿ
ನಾವು ಲೀಲಾಮಾತ್ರ ಜೀವರು ನಮ್ಮ ಜೀವನ ಲೀಲೆಗೆ
ನಿನ್ನೆ ನಿನ್ನೆಗೆ, ಇಂದು ಇಂದಿಗೆ, ಇರಲಿ ನಾಳೆಯು ನಾಳೆಗೆ.
.

So nicely translated Ranganna, love this song
LikeLike
Thanks Pradeepa! Did you check out: https://tharale.blog/2017/04/16/%E2%80%8Dಬಾ%E2%80%8Dರೆ-ನನ್ನ-ದೀಪಿಕಾ-come-to-me-my-beacon/?iframe=true&theme_preview=true
?
LikeLike