Cien Sonetos de Amor: Soneto IV – ನೂರು ಪ್ರೇಮ ಪದ್ಯಗಳು: ಪದ್ಯ ೪ April 20, 2017 Ranganatha Sitaram Spanish to Kannada Leave a comment El Poeta: Pablo Neruda Traducción a Kannada: Ranganatha Sitaram . ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್ — Recordarás aquella quebrada caprichosa a donde los aromas palpitantes treparon, de cuando en cuando un pájaro vestido con agua y lentitud: traje de invierno. . ಜ್ನಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ ನೀ ಚಿಮ್ಮುವ ಚಿಲುಮೆಯ ಎಲ್ಲಿ ಸಿಹಿ ಪರಿಮಳವು ಮೇಲೇರಿ ಅಳುಕಿತು, ಮತ್ತು ಒಮ್ಮೊಮ್ಮೆ ಹಕ್ಕಿಯೊಂದಿತ್ತು, ನೀರು ಮತ್ತು ನಿಧಾನವನು ಉಟ್ಟ ಅದರ ಚಳಿಗಾಲದ ರೆಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ. . Recordarás los dones de la tierra: irascible fragancia, barro de oro, hierbas del matorral, locas raíces, sortílegas espinas como espadas. . ಜ್ನಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ ನೀ ಭೂಮಿಯ ಕೊಡುಗೆ : ಅಳಿಸಲಾಗದ ಪರಿಮಳ, ಚಿನ್ನದ ಜೇಡಿ, ಪೊದೆಯ ಕಳೆ, ಹುಚ್ಚು ಬೇರು, ಕತ್ತಿಯಂತಃ ಮಾಯಾ ಮುಳ್ಳುಗಳು. Recordarás el que trajiste, ramo de sombra y agua con silencio, ramo como una piedra con espuma. . ಜ್ನಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ ನೀನಾರಿಸಿದ ಪುಶ್ಪಗುಚ್ಚ, ನೆರಳು ಮತ್ತು ತಿಳಿನೀರಿನ ಗುಚ್ಚ, ಬುರುಗು ಕಲ್ಲಿನಂತ ಗುಚ್ಚ. . Y aquella vez fue como nunca y siempre: vamos allí donde no espera nada y hallamos todo lo que está esperando. . ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲದ ಕಾಲವದು ಮತ್ತು ಸದಾ : ಹಾಗಾದರೆ ಹೊಗೊಣ ಬಾ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಎಡೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲವೂ ನಿರೀಕ್ಷಿತ್ತಿರುವ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ. ~*~ Share this: Click to share on X (Opens in new window) X Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook More Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest Like Loading... Related