Cuerpo de mujer – ಹೆಣ್ಣಿನ ತನು

Poema 1: Veinte Poemas de Amor y Una Cancíon Desesperada

 Poeta: Pablo Neruda

Kannada traducción: Ranga Sitaram

ಕವಿತೆ ೧: ಇಪ್ಪತ್ತು ಪ್ರೇಮ ಕವಿತೆಗಳು ಮತ್ತು ‍ಒಂದು ‍ಹತಾಶೆಯ ಹಾಡು

ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ‍

ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ – ರಂಗ ಸೀತಾರಾಮ್


Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,

te pareces al mundo en tu actitud de entrega.

Mi cuerpo de labriego salvaje te socava

y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.

.

ಹೆಣ್ಣಿನ ತನು, ಶ್ವೇತಗಿರಿಗ‍ಳು, ಶುಕ್ಲತೊಡೆಗಳೂ

ಜಗತ್ತಿನಂ‍ತೆ ಕಾಣು‍ವೆ ಶರಣಾಗಿ ಮಲಗಿದ ನೀನು.

ನನ್ನ ಒಡ್ಡು ಒಕ್ಕಲಿಗನ ಮೈ ತೋಡಿತು ನಿನ್ನ,

ಹೊರಹಾರಿದ ತನಯ ಭೂಮಿಯಾಳದಿಂದ.‍

Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros

y en mí la noche entraba su invasión poderosa.

Para sobrevivirme te forjé como un arma,

como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.

.

ಒಂಟಿಯಾದೆ ನಾ ಸುರಂಗದಂ‍‍ತೆ. ಹಾರಿಹೋದವಾ ಹಕ್ಕಿಗಳು ನನ್ನೆಡೆಯಿಂದ

ನನ್ನಾವರಿಸಿತು ರಾತ್ರಿ‍ ಆಕ್ರಮ‍ಣದಿಂದ.

ಬದುಕುಳಿಯಲು ಆಕರಿಸಿದೆ ಆಯುಧದಂ‍ತೆ ನಿನ್ನ,

ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲಿನ ಬಾಣದಂತೆ, ನನ್ನ ಕವಣೆಯ ಕಲ್ಲಿನಂತೆ.

Pero cae la hora de la venganza, y te amo.

Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.

Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!

Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!

.

ಸೇಡು ತೀರುವ ವೇಳೆಯಾಯಿತು‍, ಪ್ರೇಮಿಸುವೆ ನಿನ್ನ,

‍ಚರ್ಮ, ಪಾಚಿ, ಉತ್ಸುಕ ಮತ್ತು ಸ್ತಿರ ಹಾಲಿನ ದೇಹ.

ಆಹಾ ಥಾಲಿಯಂತ ಸ್ಥನಗಳು, ಆಹಾ ವಿರ‍ಹದ ಕಣ್ಣುಗಳು

‍ಆಹಾ ‍ಗುಲಾಬಿಯ ಜಘನ, ಅಹಾ‍ ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿ ಧೀರ್ಗ ಹಾಗೂ ಖಿನ್ನ.

Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.

Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!

Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,

y la fatiga sigue, y el dolor infinito.

.

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ತನು, ನಿ‍ನ್ನ ಲಾವಣ್ಯ‍ದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯು‍ವೆ.

‍ನನ್ನ ದಾಹ, ನನ್ನ ಹಂಬಲ, ನನ್ನ ‍ಅ‍ಧ್ರುಡ ಹಾದಿ!

‍ಅಂಧಕಾರದ ನದೀದಡಕ್ಕೆ ‍‍ಹರಿಯುವ ನಿರಂತರ ದಾಹ,

‍‍ದಣಿವು ಹಿಂಬಾಲಿ‍ಸಿತು, ಅನಂತ ನೋವೂ ಕೂಡ‍.‍

~*~

 

Leave a Reply