Trees – ವ್ರುಕ್ಶಗಳು April 16, 2017 Ranganatha Sitaram English to Kannada, Uncategorized Leave a comment Trees Poet: Joyce Kilmer, Kannada Translation: Ranga Sitaram ಕವಿ: ಜಾಯ್ಸ್ ಕಿಲ್ಮರ್, ಕನ್ನಡ ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸಿತಾರಾಮ್. —— I think that I shall never see A poem lovely as a tree. . ನನಗನ್ನಿಸಿತು ನಾ ಎಂದಿಗೂ ವ್ರುಕ್ಶವನು ಮೀರಿಸುವ ಕವಿತೆಯನು ಕಾಣಲಾರೆನೆಂದು. – A tree whose hungry mouth is prest Against the earth’s sweet flowing breast; . ವ್ರುಕ್ಶವೊಂದು ಭೂಮಿಯ ಸವಿಸೂಸುವ ಸ್ತನಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಹಸಿದ ಬಾಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಂತೆ. – A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; . ವ್ರುಕ್ಶವೊಂದು ದಿನನಿತ್ಯ ದೇವರೆಡೆ ನೋಡುತ, ತನ್ನ ಪರ್ಣಾಭರಿತ ಕೈಗಳನೆತ್ತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಂತೆ. – A tree that may in summer wear A nest of robins in her hair; . ವ್ರುಕ್ಶವೊಂದು ಬೇಸಿಗೆಯ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜುಟ್ಟಿನಲಿ ಪಕ್ಶಿಗೂಡೊಂದ ಮುಡಿದಂತೆ. – Upon whose bosom snow has lain; Who intimately lives with rain. . ಯಾವುದರ ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಹಿಮಹರಡುವುದು; ಯಾವುದರ ಸಲಿಗೆ ಮಳೆಯ ಜೊತೆ. – Poems are made by fools like me, But only God can make a tree. . ರಚಿಸುವರು ನನ್ನಂತ ಮೂರ್ಖರು ಕವಿತೆಗಳು, ಪರಮಾತ್ಮನು ಮಾತ್ರ ನಿರ್ಮಿಸುವನು ವ್ರುಕ್ಶವನು. ~*~ Share this: Click to share on X (Opens in new window) X Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook More Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest Like Loading... Related