El Poeta: Pablo Neruda
Traducción a Kannada: Ranganatha Sitaram
.
ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ
ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್
–
Dos amantes dichosos hacen un solo pan,
una sola gota de luna en la hierba,
dejan andando dos sombras que se reúnen,
dejan un solo sol vacío en una cama.
.
ಇಬ್ಬರು ಸಂತಸದ ಪ್ರೇಮಿಗಳು ಮಾಡಿದರು ಒಂದೇ ಅಡುಗೆ,
ಒಂಟಿ ಚಂದ್ರಬಿಂದುವೊಂದು ಹುಲ್ಲಿನಲಿ,
ಅವರು ನಡೆಯುತಲಿ ನೆರಳು ಹರಿಯಿತು ಜೊತೆಗೆ,
ಎದ್ದಾಗ ಒಂಟಿ ಸೂರ್ಯನ ಉಳಿಸಿದರು ಮಂಚದಮೇಲೆ.
.
De todas las verdades escogieron el día:
no se ataron con hilos sino con un aroma,
y no despedazaron la paz ni las palabras.
La dicha es una torre transparente.
.
ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದರು ಆದಿನವ,
ಹಿಡಿದರು ಅದನು ಹಗ್ಗದಿಂದಲ್ಲ ಕುಸುಮದಿಂದ,
ಶಾಂತಿಯ ಮುರಿಯಲಿಲ್ಲ, ಪದಗಳ ಒಡೆಯಲಿಲ್ಲ,
ಅವರ ಆನಂದ ಒಂದು ಪಾರದರ್ಶಕ ಗೋಪುರ.
.
El aire, el vino van con los dos amantes,
la noche les regala sus pétalos dichosos,
tienen derecho a todos los claveles.
ಪವನ ಮತ್ತು ಪಾನ ಅವರ ಜೊತೆಗೂಡಿತು.
ರಾತ್ರಿಯಲಿ ವಿನೋದಿಸಿತು ತನ್ನ ಆನಂದದಳಗಳಲಿ.
ಹಳದಿಹೂಗಳ ಪಡೆಯಲು ಅವರಿಗಿದೆ ಹಕ್ಕು.
.
Dos amantes dichosos no tienen fin ni muerte,
nacen y mueren muchas veces mientras viven,
tienen la eternidad de la naturaleza.
.
