Cien Sonetos de Amor: Soneto XI – ನೂರು ಪ್ರೇಮ ಪದ್ಯಗಳು: ಪದ್ಯ ೧೧ April 20, 2017 Ranganatha Sitaram Spanish to Kannada, Uncategorized Leave a comment El Poeta: Pablo Neruda Traducción a Kannada: Ranganatha Sitaram . ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್ — Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo y por las calles voy sin nutrirme, callado, no me sostiene el pan, el alba me desquicia, busco el sonido líquido de tus pies en el día. . ಹಂಬಲಿಸುವೆ ನಾ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಕೇಶರಾಶಿಗೆ ಮೌನದಿ ಸುತ್ತಾಡುವೆ ನಾ ಹಸಿದು, ಬೀದಿಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ, ರೊಟ್ಟಿ ನನ್ನ ಸುಧಾರಿಸದು, ಹಗಲು ಹಥಾಯಿಸಿತು, ಹುಡುಕುವೆ ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯ ಸರಾಗಸದ್ದಿಗೆ ದಿನನಿತ್ಯ. . Estoy hambriento de tu risa resbalada, de tus manos color de furioso granero, tengo hambre de la pálida piedra de tus uñas, quiero comer tu piel como una intacta almendra. . ಹಸಿದಿರುವೆ ನಾ ನಿನ್ನ ನಯವಾದ ನಗೆಗೆ, ಬಿರುಸಾದ ಫಸಲುಬಣ್ಣದ ಕೈಗಳಿಗೆ, ಹಾಥೊರೆಯುವೆ ನಿನ್ನ ಬಿಳಿಕಲ್ಲಿನ ಬೆರಳುಗಳಿಗೆ, ತಿನ್ನಬಯಸುವೆ ನಿನ್ನ ತೊಗಲನು ಪೂರ್ಣಬಾದಾಮಿಯಂತೆ. . Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura, la nariz soberana del arrogante rostro, quiero comer la sombra fugaz de tus pestañas y hambriento vengo y voy olfateando el crepúsculo buscándote, buscando tu corazón caliente como un puma en la soledad de Quitratúe. . ತಿನ್ನಲಿಷ್ಟ ನಿನ್ನ ಸೊಗಸುದೇಹದಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಸೂರ್ಯರಶ್ಮಿಯನು, ನಿನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಮುಖದ ಸ್ವತಂತ್ರ ನಾಸಿಕವನು, ತಿನ್ನಬಯಸುವೆ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಯ ಕ್ಷಣಿಕನೆರಳನು ಹಸಿದು ಶತಪತ ಸುತ್ತುವೆ ಮುಸ್ಸಂಜೆಯನು ಮೂಸುತ ಬೇಟೆಯಾಡುವೆ ನಿನ್ನ ಬಿಸಿಹ್ರುದಯಕ್ಕಾಗಿ ಖಾಲಿ ಕಿಟ್ರಟುವೆಯ ಕಾಡುಬೆಕ್ಕಿನ ಮಾದರಿ. ~*~ Share this: Click to share on X (Opens in new window) X Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook More Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest Like Loading... Related