Cien Sonetos de Amor: Soneto XI – ನೂರು ಪ್ರೇಮ ಪದ್ಯಗಳು: ಪದ್ಯ ೧೧

 

El Poeta: Pablo Neruda

Traducción a Kannada: Ranganatha Sitaram

.

ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ

ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್

Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo

y por las calles voy sin nutrirme, callado,

no me sostiene el pan, el alba me desquicia,

busco el sonido líquido de tus pies en el día.

.

ಹಂಬಲಿಸುವೆ ನಾ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಕೇಶರಾಶಿಗೆ

ಮೌನದಿ ಸುತ್ತಾಡುವೆ ನಾ ಹಸಿದು, ಬೀದಿಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ,

ರೊಟ್ಟಿ ನನ್ನ ಸುಧಾರಿಸದು, ಹಗಲು ಹಥಾಯಿಸಿತು,

ಹುಡುಕುವೆ ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯ ಸರಾಗಸದ್ದಿಗೆ ದಿನನಿತ್ಯ.

.

Estoy hambriento de tu risa resbalada,

de tus manos color de furioso granero,

tengo hambre de la pálida piedra de tus uñas,

quiero comer tu piel como una intacta almendra.

.

ಹಸಿದಿರುವೆ ನಾ ನಿನ್ನ ನಯವಾದ ನಗೆಗೆ,

ಬಿರುಸಾದ ಫಸಲುಬಣ್ಣದ ಕೈಗಳಿಗೆ,

ಹಾಥೊರೆಯುವೆ ನಿನ್ನ ಬಿಳಿಕಲ್ಲಿನ ಬೆರಳುಗಳಿಗೆ,

ತಿನ್ನಬಯಸುವೆ ನಿನ್ನ ತೊಗಲನು ಪೂರ್ಣಬಾದಾಮಿಯಂತೆ.‍

.

Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura,

la nariz soberana del arrogante rostro,

quiero comer la sombra fugaz de tus pestañas

y hambriento vengo y voy olfateando el crepúsculo

buscándote, buscando tu corazón caliente

como un puma en la soledad de Quitratúe.

.

ತಿನ್ನ‍ಲಿಷ್ಟ ನಿನ್ನ ಸೊಗಸುದೇಹದಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಸೂರ್ಯರಶ್ಮಿಯನು,

ನಿನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಮು‍ಖದ ಸ್ವತಂತ್ರ ನಾಸಿಕವನು,

ತಿನ್ನಬಯಸುವೆ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಯ ಕ್ಷಣಿಕನೆರಳನು

ಹಸಿದು ಶತಪತ ‍ಸುತ್ತುವೆ ಮುಸ್ಸಂಜೆಯನು ಮೂಸುತ

ಬೇಟೆಯಾಡುವೆ ನಿನ್ನ ಬಿಸಿಹ್ರುದಯಕ್ಕಾಗಿ

ಖಾಲಿ ಕಿಟ್ರಟುವೆಯ ಕಾಡುಬೆಕ್ಕಿನ ಮಾದರಿ.‍

~*~‍

Leave a Reply