Cien Sonetos de Amor: Soneto XVI – ನೂರು ಪ್ರೇಮ ಪದ್ಯಗಳು: ಪದ್ಯ ೧೬ April 20, 2017 Ranganatha Sitaram Uncategorized Leave a comment El Poeta: Pablo Neruda Traducción a Kannada: Ranganatha Sitaram . ಕವಿ: ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ ಕನ್ನಡ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್ — Amo el trozo de tierra que tú eres, porque de las praderas planetarias otra estrella no tengo. Tú repites la multiplicación del universo. . ಪ್ಪ್ರೀತಿಸುವೆ ಭೂಗೋಳದ ತುಣುಕಿನಂತ ನಿನ್ನನು, ಗ್ರಹದಷ್ಟು ಅಘಾದವಾದ ನಿನ್ನ ಹಸಿರುನೆಲಗಳನು, ನನಗಿಲ್ಲ ಬೇರೆ ನಕ್ಶತ್ರ. ನೀನೇ ನನಗೆ ನಿರಂತರ ಹಿಗ್ಗುವ ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರತಿರೂಪ. . Tus anchos ojos son la luz que tengo de las constelaciones derrotadas, tu piel palpita como los caminos que recorre en la lluvia el meteoro. . ನಿನ್ನ ಅಗಲಾಕ್ಶಿಗಳೇ ನನಗೆ ದೀಪಗಳು ಅವು ನಶಿದ ತಾರಾಮಂಡಳದಿ ಹೊಮ್ಮಿದಂತೆ, ತುಡಿದಿದೆ ನಿನ್ನ ಚರ್ಮ ಮಳೆಯಲಿ ಬಿಳ್ಚುಕ್ಕಿಯ ರೇಖೆಯಂತೆ. . De tanta luna fueron para mí tus caderas, de todo el sol tu boca profunda y su delicia, de tanta luz ardiente como miel en la sombra tu corazón quemado por largos rayos rojos, y así recorro el fuego de tu forma besándote, pequeña y planetaria, paloma y geografía. . ನಿನ್ನ ನಡು ಎಷ್ಟು ನನಗೆ ಚಂದ್ರನಂತೆ, ನಿನ್ನ ಗಾಢ, ಮುದಗೊಳಿಸುವ ಬಾಯಿ ಎಷ್ಟು ಸೂರ್ಯನಂತೆ, ಕೆಂಪನೆಯ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಕೆರಳಿದ ನಿನ್ನ ಹ್ರುದಯದ ಪ್ರಖರ ಎಷ್ಟು ನೆರಳಿನಲ್ಲಿಯ ಜೇನುತುಪ್ಪದಂತೆ, ನಾ ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಸುಡುಸ್ವರೂಪದ ಮುಂದೆ ಬರುವೆ, ಚುಂಬಿಸುವೆ, ನೀನು ಚೊಕ್ಕ ಮತ್ತು ಖೌಗೊಲಿಕ, ನನ್ನ ಪಾರಿವಾಳ, ನನ್ನ ಗೋಳ. ~~*~~ Share this: Click to share on X (Opens in new window) X Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook More Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest Like Loading... Related