BESOS
Gabriela Mistral (Nobel Laureate)
ಚುಂಬನಗಳು
ಕವಿ: ಗಾಬ್ರಿಯೇಲ ಮಿಸ್ತ್ರಾಲ್ (ನೋಬೆಲ್ ಪದಕ ಪ್ರಸಿದ್ದೆ)
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತರ್ಜುಮೆ: ರಂಗ ಸೀತಾರಾಮ್
Kisses
Poet: Gabriela Mistral (Nobel Laureate)
English translation: Ranga Sitaram
—
Hay besos que pronuncian por sí solos
la sentencia de amor condenatoria,
hay besos que se dan con la mirada
hay besos que se dan con la memoria.
–
ಚುಂಬನಗಳಿವೆ ಅವು ತಾವೇ ಘೊಷಿಸುತ್ತವೆ
ಪ್ರೇಮದಂಡನೆಯ ಆಗ್ನೆಯನು,
ಚುಂಬನಗಳಿವೆ ಕುಡಿನೋಟದಿಂದ ಕೊಟ್ಟದ್ದು
ಚುಂಬನಗಳಿವೆ ಜ್ನಾಪಕಾರ್ಥವಾಗಿ ಇಟ್ಟದ್ದು.
–
Kisses there are that themselves announce
The sentencing of damnatory love,
Kisses there are, given with a fleeting look
Kisses there are, given with remembrance.
———————————————————————————-
Hay besos silenciosos, besos nobles
hay besos enigmáticos, sinceros
hay besos que se dan sólo las almas
hay besos por prohibidos, verdaderos.
–
ಮೌನ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ
ಒಗಟಿನ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ, ಸಾಚಾ ಕೂಡ.
ಆತ್ಮದಿಂದ ಕೊಟ್ಟ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ
ನಿಶಿದ್ಧ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ, ನಿಜ ಕೂಡ.
–
Silent kisses there are, noble ones too
Enigmatic kisses there are, sincere ones too.
Kisses there are from the soul
Taboo kisses there are, true ones too.
———————————————————————————-
Hay besos que calcinan y que hieren,
hay besos que arrebatan los sentidos,
hay besos misteriosos que han dejado
mil sueños errantes y perdidos.
–
ಸುಡುವ ಹಾಗೂ ಗಾಯಗೊಳಿಸುವ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ,
ಭಾವನೆಗಳನು ಸೆಳೆಯುವ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ,
ನಿಗೂಡ ಸಾವಿರಕನಸುಗಳ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ
ಅವು ಕಳೆದುಹೋಗಿವೆ ಕೂಡ.
–
Kisses there are that scald and wound,
Kisses there are that snatch the senses,
Mysterious kisses there are that leave
Million dreams to wander and be lost.
———————————————————————————-
Hay besos problemáticos que encierran
una clave que nadie ha descifrado,
hay besos que engendran la tragedia
cuantas rosas en broche han deshojado.
–
ಸಮಸ್ಯಾ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ, ಅವು ಸನ್ನೆಯನು
ಯಾರೂ ಗ್ರಹಿಸದಂತೆ ಸೆರೆಹಿಡಿದಿವೆ,
ದುರಂತವನು ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ ಅವು
ಎಷ್ಟೋಗುಲಾಬಿದಳಗಳನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿವೆ.
–
Problematic kisses there are, that capture
Secret codes that nobody deciphers,
Kisses there are that engender tragedy
So many roses have been left deflowered.
———————————————————————————-
Hay besos perfumados, besos tibios
que palpitan en íntimos anhelos,
hay besos que en los labios dejan huellas
como un campo de sol entre dos hielos.
–
ಸುಘಂದ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ, ಉಗುರುಬೆಚ್ಚಗಿನ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ
ಸಲಿಗೆಯ ಹಂಬಲದಿಂದ ಅವು ತುಡಿಯುತ್ತವೆ,
ಚುಂಬನಗಳಿವೆ ಅವು ತುಟಿಗಳಮೆಲೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕುತ್ತವೆ
ಸೂರ್ಯನ ಮೈ ಎರಡು ಹಿಮಗಡ್ಡೆಗಳ ಮದ್ಯೆಯಿದ್ದಂತೆ.
–
Scented kisses there are, lukewarm ones too
That tremble with intimate longings,
Kisses there are that imprint tread marks on lips
Like the sun stuck in ice.
———————————————————————————-
Hay besos que parecen azucenas
por sublimes, ingenuos y por puros,
hay besos traicioneros y cobardes,
hay besos maldecidos y perjuros.
–
ಬಿಳಿ ನೈದಿಲೆಯಂತ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ
ಅವು ಉದಾತ್ತ, ಮುಗ್ದ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಲ,
ವಿಶ್ವಾಸಘಾತಕ ಮತ್ತು ಹೇಡಿ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ,
ಶಪಿತ ಹಾಗೂ ಸುಳ್ಳು ಚುಂಬನಗಳಿವೆ.
–
Kisses there are like white lilies
Sublime, naive and pure,
Treacherous kisses there are and cowardly ones,
Cursed kisses there are and misleading ones too.
———————————————————————————-
Judas besa a Jesús y deja impresa
en su rostro de Dios, la felonía,
mientras la Magdalena con sus besos
fortifica piadosa su agonía.
–
ಜೂಡನು ಏಸುವನು ಚುಂಬಿಸಿ ಮುದ್ರಿಸಿದನು
ದೇವರ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಅಪರಾದವನು,
ಆಗ ಮ್ಯಾಗ್ಡಲೀನಳು ಅವಳ ಚುಂಬನದಿ
ಕರುಣೆಯಿಂದ ಯಾತನೆಯನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿಸಿದಳು.
–
Judas kisses Jesus and leaves an imprint
Of perfidy on God’s face,
While Magdalene fortifies the agony
With her kiss.
———————————————————————————-
Desde entonces en los besos palpita
el amor, la traición y los dolores,
en las bodas humanas se parecen
a la brisa que juega con las flores.
–
ಆ ಕಾಲದಿಂದಲೇ ಚುಂಬನಗಳಲಿ
ಪ್ರೀತಿ, ದ್ರೋಹ ಮತ್ತು ನೋವು ಕಂಪಿಸುತ್ತವೆ,
ಮಾನವನ ಮದುವೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದು
ಹೂಗಳಲ್ಲಿ ಆಡುವ ನಸುಗಾಳಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.
–
From those times, throb in kisses
Love, treachery and pain,
In weddings they seem like
A breeze that plays among flowers.
———————————————————————————-
Hay besos que producen desvaríos
de amorosa pasión ardiente y loca,
tú los conoces bien son besos míos
inventados por mí, para tu boca.
–
ಹುಚ್ಚು ತವಕದ ಪ್ರಣಯಭಾವನೆ
ಉನ್ಮಾದ ಉತ್ಪತ್ತಿಸುವ ಚುಂಬನಗಳಿವೆ,
ನಿನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ನನ್ನ ಮುತ್ತು
ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಾಗಿ ನಾನು ಸ್ರುಶ್ಟಿಸಿದ್ದು.
-
Kisses there are that produce ravenous
Passion of love, ardent and crazy,
How well you know my kisses
That I Invented for your mouth.
———————————————————————————-
Besos de llama que en rastro impreso
llevan los surcos de un amor vedado,
besos de tempestad, salvajes besos
que solo nuestros labios han probado.
–
ಜ್ವಾಲಾ ಚುಂಬನಗಳ ಅಚ್ಚುಗಳು
ತೋರಿವೆ ನಿಷಿದ್ದಪ್ರೇಮದ ಚಿನ್ನೆಗಳನು,
ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ತುಟಿಗಳು ಮಾತ್ರ ರುಚಿಸಿವೆ
ಚಂಡಮಾರುತ ಚುಂಬನಗಳನು, ಘೋರ ಚುಂಬನಗಳನು.
–
Kisses of flame that imprint tracks
Which carry traces of our forbidden love,
Only our lips have tasted those
Stormy kisses, savage kisses.
———————————————————————————-
¿Te acuerdas del primero…? Indefinible;
cubrió tu faz de cárdenos sonrojos
y en los espasmos de emoción terrible,
llenáronse de lágrimas tus ojos.
–
ಜ್ನಾಪಕವಿದೆಯೇ ಮೊದಲಭಾರಿ..? ನಿರೂಪಿಸಲಾಗದು;
ರಂಗೇರಿತು ನಿನ್ನ ಮುಖಚಹರೆಯೆಲ್ಲ
ಆ ಭಾವೋದ್ವೇಗದ ತೀವ್ರ ಸೆಳುವಿನಲಿ,
ತುಂಬಿಬಂದ ನಿನ್ನ ಆನಂದಬಾಶ್ಪದಲಿ.
–
Remember the first time…? Undefinable;
Red blushes that it covered your face in
And in the spasms of those terrible emotions,
Filled were your eyes with tears.
———————————————————————————-
¿Te acuerdas que una tarde en loco exceso
te vi celoso imaginando agravios,
te suspendí en mis brazos… vibró un beso,
y qué viste después…? Sangre en mis labios.
–
ಜ್ನಾಪಕವಿದೆಯೇ ಒಂದು ಮಧ್ಯಾನದಲಿ ಅತಿಹುಚ್ಚಿನಲಿ
ತಿಳಿದೆ ನಿನ್ನ ಮತ್ಸರದ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆಗಳನು,
ಎತ್ತಿಹಿಡಿದೆ ನನ್ನ ಬಾಹುಗಳಲಿ… ಕಂಪನದ ಚುಂಬನ,
ನಂತರ ಕಂಡೆ ಏನನು…? ನನ್ನ ತುಟಿಯ ರಕ್ತವನು.
–
Remember that afternoon in excess craziness
I saw you jealously imagining of wrongs,
I picked you up in my arms… the trembling kiss,
And what you saw then…? Blood on my lips.
———————————————————————————-
Yo te enseñé a besar: los besos fríos
son de impasible corazón de roca,
yo te enseñé a besar con besos míos
inventados por mí, para tu boca.
–
ನಾನೇ ಕಲಿಸಿದೆ ನಿನಗೆ ಮುತ್ತಿಡಲು: ತಣ್ಣಗಿನ
ಭಾವಶೂನ್ಯ ಚುಂಬನ ಕಲ್ಲಿನ ಹ್ರುದಯದವು,
ನಾಕಲಿಸಿದೆ ನಿನಗೆ ಚುಂಬಿಸಲು
ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಾಗಿ ನಾನೇ ಸ್ರುಶ್ಟಿಸಿದ ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ.
–
I taught you to kiss: those cold kisses
Are from the unfeeling heart of stone,
I taught you to kiss with my kisses
That I invented, for your lips.
~*~
