Poem by Kannada Poet Kuvempu,
English Translation: Ranga Sitaram
Watercolor 15×20 inches.
ಕವಿ: ಕುವೆಂಪು, ಆಂಗ್ಲ ತರ್ಜಮೆ: ರಂಗನಾಥ ಸೀತಾರಾಮ್
ತನುವು ನಿನ್ನದು ಮನವು ನಿನ್ನದು
ಎನ್ನ ಜೀವನ ಧನವು ನಿನ್ನದು
ನಾನು ನಿನ್ನವನೆಂಬ ಹೆಮ್ಮೆಯ
ತ್ರುಣವು ಮಾತ್ರವೇ ನನ್ನದು.
.
My whole being is for you
My mind yours too
My life’s wealth is yours
The pride that I’m yours
Is the only spec that is mine.
–
ನೀನು ಹೊಳೆದರೆ ನಾನು ಹೊಳೆವೆನು
ನೀನು ಬೆಳೆದರೆ ನಾನು ಬೆಳೆವೆನು
ನನ್ನ ಹರಣದ ಹರಣ ನೀನು
ನನ್ನ ಮರಣದ ಮರಣವು.
.
As you gleam, so I shine
As you grow, so I flourish
My debacle is thy defeat
My death, thy demise.
–
ನನ್ನ ಮನದಲಿ ನೀನೆ ಯುಕ್ತಿ
ನನ್ನ ಹ್ರುದಯದಿ ನೀನೆ ಭಕ್ತಿ
ನೀನೆ ಮಾಯಾ ಮೋಹ ಶಕ್ತಿಯು
ಎನ್ನ ಜೀವನ ಮುಕ್ತಿಯು.
.
You are the guile in my mind
And the devotion in my heart
You are the infatuating magical power
You are my life’s salvation.
~*~

use of words in translation are so apt and amazing how you have translated with emotions retained.
LikeLike
Thank you Satya! How are you? We have not talked in a while. Please send me your phone number – will call you this weekend!
best
Ranganna
LikeLike